This post first appeared on the StoryWeaver blog on 9 October 2019. You can read it here.
As a British Council trainer, I’ve conducted numerous reading workshops and facilitated many interactive sessions for theme-based reading challenges. I’ve worked in schools as well as at the British Library itself, interacting with a range of children, from those who devour books to those who yawn at the sight of a library.
So, when Anubhooti Learning Solutions (then ‘Experiential Learning Solutions’) asked me whether I would chalk out a reading programme to be administered by librarians at municipal schools in Mumbai and Navi Mumbai, I was interested. The project was a CSR initiative by D-Mart and the crux of the idea was to support a few schools through a library programme.
Excited, I drafted a detailed outline of what we could do. I devised a theme-based approach with detailed assessment criteria, for that was something that the reading programme team felt was crucial. I also worked out the learning outcomes, outline and structure of three training sessions for the librarians. All of them had worked in different capacities earlier and were to be associated with the library space for the first time. The purpose of my training sessions was to introduce them to their role beyond classroom management and discipline, emphasising that inculcating the habit of reading and a love for language is as much a part of a librarian’s role as the issue and return of books.
Yet, it was only as we launched the programme and began the first workshop that I began to understand how many problems the librarians face. A theme-based programme with assessment criteria was all very well. How would we deal with the other big issues, including the fact that many children did not even attend school regularly? As we went on, there were three problems that I was determined to address through the reading programme:
- One, children come from multiple linguistic backgrounds. For instance, in a predominantly Hindi-speaking area, children attend a school where the medium of instruction is Marathi. “In my class of forty, only five children speak Marathi,” one librarian said to me.
- Two, every class has students with varied reading levels. “The children who have been with us for some time are okay, on the whole, but new children come in all the time. If a child is ten years old, the school administration puts him in class five, even if he has not even learnt the alphabet yet!”
- Three, some schools have different languages of instruction running concurrently. “My first period is with Hindi-medium children, then semi-English, then Marathi, then Hindi again. Each week, I have Urdu-medium, English-medium, Hindi-medium and Marathi-medium children coming to the library!”
What could we do? How could we hope to tackle such a wide range of problems?
Additionally, what started as a small group of eleven librarians soon began to grow. This is the third year of my association with Anubhooti and the D-Mart initiative, and we work with 47 librarians: D-Mart now supports 68 schools through its reading programme.
It is at this stage that my use of StoryWeaver in libraries comes in. D-Mart’s vision for the reading programme includes providing a minimum of 200 hard copies of Pratham Books in three focus languages (English, Hindi and Marathi) for each library that it supports. Five schools also use StoryWeaver books offline. This was a huge boon to me, for at least I had a starting point. I could access the same story in many languages, and thanks to the Creative Commons licence, I could encourage teachers to work with each story in multiple ways. Teaching requires so many resources that access to free material is invaluable!
I was first attracted to StoryWeaver by the clear levelling of stories, and so, this was the first thing I introduced to the librarians too. In a single class, librarians deal with students struggling to read the alphabet as well as students who read stories confidently. With such a wide range of readers thrown together in one room, I find it particularly relevant that the reading level of books on StoryWeaver is not clearly linked to an age-group. This is important to me because slow learners are often targets for bullies. Reading a “kiddish” book, marketed as one for younger readers, leads to the shaming of slow learners, and a simple indication of reading level rather than age is an important step towards addressing (though not solving) this problem.
The first time we used StoryWeaver, we worked with three stories I love – I Am Not Afraid, Ammachi’s Amazing Machines and Farida Plans a Feast. We read each story many times, in three languages. Bilingual books are particularly wonderful in the context of this reading programme, for when a child is required to read in one language, even though s/he is more comfortable in another language, having both on the same page is a great aid to reading comprehension. All of us loved the simplicity and artwork of I Am Not Afraid. It allowed us to explore and enjoy the story without being daunted by complexity of narrative and vocabulary.
The main activity we engaged in after reading the books was to create simple stories of our own. Inspired by the sweet simplicity of I Am Not Afraid, librarians created wonderful picture books about conquering fear. This was just the first step because they took the idea back to their libraries and asked children to make books of their own. This was a huge boost to the reading programme, as it encouraged children to read more and write more. The most wonderful outcome was that even if they read nothing else, children wanted to read what their friends had created. An added bonus was that there were suddenly many more books in the school library!
Wordless Picture Books
Wordless picture books are all kinds of lovely. We “read” the charming I Can Dress Myself! and then looked at how to work on language skills using a book that is written in none of the focus languages. Beginning with simple questions and answers – giving the girl a name and naming all the pieces of furniture in the room – we went on to a storytelling session, where the pictures in the book became visual aids.
Next, to continue our exploration of the use of StoryWeaver without language, I showed the participants Deepa Balsavar’s vibrant picture of a busy market. With so much happening in a single image, the librarians could explore a range of vocabulary. Consequently, they came up with various ideas of how they could use pictures in class to increase attention and concentration. We discovered that wordless picture books and the visual treat of any detailed image would include both children with very low language proficiency and confident readers who want something new.
The lists on StoryWeaver allowed me to modify the reading programme in the third year, making the entire programme much more accessible. In the first year, the feedback I received from the librarians indicated that a huge majority of older students did not want to read fiction. Working with non-fiction and stories that clearly reflect the world we see around us thus became important to the reading programme as we moved forward.
In groups, the librarians chose a story to work with and present in a novel way. Some took the story further, imagining what would happen next. Others analysed the story in different ways, changing the setting to their own schools. Soon, through skits and quizzes, we had Chhakuli (the lead character in the Marathi translation of A Cloud of Trash) sorting out the garbage problem in a neighbouring village. We had Anand talking to his friends about taking pride in his work, and about there being no shame in working as a rag-picker. We had questions and answers about character motivation and themes. We discussed segregation of garbage and the role each of us must play in the process.
For Mathematics, we read It’s a Laddoo Party! enjoying the repetition and humour in the tale. Working with maths stories was an intriguing idea for many, one that they could not wait to take to their classrooms.
As a quick recall activity for vocabulary, we also played a ballgame. When a ball is thrown to a participant, s/he must quickly say a word that is clearly related to one of the four stories we read. So we remembered what Neema ate, recalled characters like Peter Uncle and Mihir, and discussed seasons of the year.
What happens next?
While I work with only the librarians, the proof of the pudding is, of course, in the eating. As the librarians do not have easy access to audio-visual equipment, working with StoryWeaver remains, for the moment, limited to schools that have computer labs with books downloaded on the systems. Children read independently – either using StoryWeaver offline or hard copies of books in the library. Eventually, I hope that infrastructural changes will allow librarians to use StoryWeaver to the fullest, including the Readalong feature and YouTube channel.
Yet, exposure to all this material has ensured multiple gains. For one, the librarians themselves have begun to read. Their purpose is clear: using stories actively in the library so as to move beyond the rather monotonous role of distributing and collecting books. Secondly, a theme-based approach allows them to look at books in their collections in a new light and create new books that then encourage reluctant readers. Thirdly, access to the same book in all three languages makes the act of reading less daunting, especially when it comes to reading in a language that is not one’s mother tongue or first language.
And finally, feedback from the reading programme team at D-Mart is promising. Librarians and programme managers assure me that children now enjoy the books tremendously, and isn’t that the greatest victory of all?